Finally. 14 blankets delivered at an Nursing Home called Lar Esperança. These had been promised last year but the request for capes came first , so on December 2012 we offered capes and berets instead of blankets. Now the promise is concluded.
domingo, 19 de janeiro de 2014
ENTREGA NO LAR ESPERANÇA / DELIVERY AT LAR ESPERANÇA
Finalmente. 14 mantas entregues no Lar Esperança em Portimão. Tinham sido prometidas inicialmente mas depois as capas e os gorros vieram suplantar as mantas entregues em Dezembro do ano passado Mais uma missão cumprida.
Finally. 14 blankets delivered at an Nursing Home called Lar Esperança. These had been promised last year but the request for capes came first , so on December 2012 we offered capes and berets instead of blankets. Now the promise is concluded.
Finally. 14 blankets delivered at an Nursing Home called Lar Esperança. These had been promised last year but the request for capes came first , so on December 2012 we offered capes and berets instead of blankets. Now the promise is concluded.
14 mantinhas, à espera dos donos, na mesa do refeitório.
14 blankets waiting for their owners on the dinning room
D. Graça, representando o Lar Esperança.
Mrs. Graça representing the Nursing Home.
domingo, 12 de janeiro de 2014
MAIS UMA MISSÃO CUMPRIDA / ANOTHER MISSION ACCOMPLISHED
Botas de dormir e uma capa feitas antes do Natal para entregar às Voluntárias do Hospital de Portimão. Que não haja frio onde podemos evitar.
Bed socks done before Christmas to be delivered to the Volunteers at the Hospital in Portimão. There will be no cold shoulders or feet where we can help it.
Bed socks done before Christmas to be delivered to the Volunteers at the Hospital in Portimão. There will be no cold shoulders or feet where we can help it.
Miminhos para o Henrique /Gift for Henrique
Falando com a Celeste, da Flor Amiga, ela referiu-me uma das Mães que estava a ser seguida pela Flor Amiga, tinha já tido o seu bebé, que este se chamava Henrique e que ainda precisava de umas coisinhas que elas não tinham em stock. Música para os meus ouvidos.
Aqui está o que foi entregue à Flor Amiga para o Henrique antes do Natal. Uma mantinha linda que recebi há uns tempos e que agora já tem dono e mais umas coisitas.
Speaking with Celeste, from Flor Amiga, I knew that a new baby just came to this world and that he needed a few pieces they had not available. Music, I heard... :-) .
So I prepared a small pack with the missing items. Knitted/crochet love for Henrique. Delivered before Christmas.
Mantinha terminada / A new blanket
Há algum tempo, recebi de uma das minhas Mãos Ajudantes, uns quadradinhos que têm estado guardados por só permitirem fazer uma manta pequenina e eu não os querer misturar com outros. Pronto, chegou a hora de a tornar realidade. Minha querida, aqui está ela.
Vai ser entregue à Flor Amiga, para quem dela precisar.
Some time ago I received from une of my Assistant Hands these suqres, which I kept on hold as they just make a small blanket and I ddi not wanted to mix them with others. Now there is the opportunity to make that blanket. So here it is. My dear , here it is.
It will be delivered to Flor Amiga for who needs it.
HÁ COISAS QUE NUNCA VOU ENTENDER/SITUATIONS BEYOND MY UNDERSTANDING
A sério. Há coisas que não consigo entender.
No início de Dezembro, tal como a maioria das pessoas que assistiu ao telejornal viu a reportagem de uma instituição denominada Ajuda de Mãe. Nessa reportagem, foram entrevistadas algumas jovens mães, bem como pessoas ligadas à direcção da Associação. Falou-se de carências do dia a dia e de sonhos.
Achei que que o Tricot podia colmatar um pouco essas carências, doando mantas e botinhas, e casaquinhos, etc. Daí que, imbuída no mais solidário dos sentimentos, tenha contactado a instituição, disponibilizando as minhas mãos e as das Mãos Ajudantes para o que estivesse ao nosso alcance.
A resposta veio logo no dia seguinte, agradecendo o contacto e informando que sim, precisavam de muita coisa.
Confirmei a parceria, e solicitei me informassem de que peças exactamente precisavam, tamanhos e quantidades. Nessa altura referi a única "condição" que sempre "exijo" para a parceria- poder publicitar, através de foto(s) a entrega das peças doadas, sempre respeitando o direito à privacidade de quem as recebe, logicamente). Assim comprovo a quem me ajuda que, de facto, o seu trabalho foi entregue àquele(s) para o(s) qual(s) foi pedido.
E, surpresa das surpresas, após o envio desse e-mail não mais tive notícias da Ajuda de Mãe. A 19 de Dezembro , mandei um último e-mail solicitando a gentileza de um resposta. E assim fiquei até ao presente.
Estou picuinhas ou não dá para entender?
Really . There are things I cannot understand .
In early December , as most people who watched the television news saw the story of an institution called Mother Help. On this report , some young mothers were interviewed , as well as persons related to the direction of the Association . They talked about daily difficulties and dreams .
I thought that I could remedy some of these shortcomings , donating blankets and booties and jackets , etc. . Hence , imbued with the most supportive of feelings, I contacted the institution, providing my hands and those of my Assistant Hands for what was within our reach .
The answer came the next day , thanking the contact and stating that yes , they needed a lot.
Confirmed the partnership , and requested to inform me exactly what parts needed , sizes and quantities . At that time I said the only " condition " always " demand " - to be able to advertise the partnership through the photo ( s ) delivering the donated pieces , (always respecting the privacy rights of those who receive them , of course ) . So I can prove to those helping me that , in fact , their work was indeed given to those the work was sought .
And , surprise surprise , since the sending of that email had no more news of Mother Help. On December 19th , I sent a final e- mail requesting the courtesy of a reply. And so I remained until the present.
I'm nitpicking or is something that cannot be understood ?
sábado, 21 de dezembro de 2013
HO! HO! HO!
As prendas que o Pai Natal" deixou" na minha caixa do correio e no meu cantinho preferido do sofá para aquecer os pés de quem precisar delas no Hospital de Portimão. Irão ser entregues ainda antes do Natal . Um miminho do Tricot de Afectos para quem vai passar o Natal longe dos seus .
The gifts Santa "left" on my mail box and on my favourite corner of the sofa all ready to warm cold feet of those needing them at the Hospital in Portimão. I will deliver them personaly before Christmas. Tricot's gift for those who cannot be with their loved ones.
Dados pela minha mui querida Amiga, Adília. Obrigada. Como dizia a minha Ma'inha " que nunca lhe doam as mãos".
Bed Socks given by my dear friend Adília. Thank you so much. As my Mom used to say and on a very special translation" I wish you never stop giving".
Recebidas de outro alguém especial para mim. A minha Amiga Fátima. Obrigada Querida por estares sempre aí para mim.
Received from someone also very special for me. My dear Friend Fatima. Thank you my dear for being always there for me.
Produção do cantinho do sofá, utilizando quadradinhos já feitos ( os laranja) e feitos da forma como partilhei há uns dias.
Own prodution resulting from the special corner of my sofa, either using already made squares ( the orange ones) or following the "recipe" I gave you a few days ago.
A única capa que consegui fazer depois da entrega anterior ao Hospital. Preciso de stock mas isso terá que ficar para o ano que vem.
The only cape I was able to do following the last delivery at the Hospital. I need stock but will be part of my New Year's resolutions.
Subscrever:
Mensagens (Atom)